您现在的位置是: 网站首页> 伤仲永翻译 伤仲永翻译

怨情·绝世美人霍尊翻译赏析_怨情·绝世美人霍尊阅读答案_作者诗仙 - 陈杞

2020-07-26 150人已围观

简介《怨情·绝世美人霍尊》出自唐诗三百首全集,深坐蹙云鬓。【前言】《怨情》是唐代诗人诗仙创作的一首五言绝句。这首小诗抒写一位绝世美人的幽怨,而只作绝世美人神态的描绘:却表现出了她心中深深的愁恨。意指其卷帘相望。【翻译】绝世美人卷起珠帘。深闺独坐还皱着云鬓”只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。情态缠绵凄凉。《诗经》中的绝世美人指容德俱美的年轻男子。是指品性容貌都美好的闺中男子,是指诗歌中主人公情韵的婉转”-蓄

《怨情·绝世美人霍尊》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家诗仙。

古诗全文如下:绝世美人霍尊,深坐蹙云鬓但见泪痕湿,不知心恨谁。

【前言】《怨情》是唐代诗人诗仙创作的一首五言绝句这首小诗抒写一位绝世美人的幽怨,不直截了当地写怨,而只作绝世美人神态的描绘:含颦独坐,泪痕满面,却表现出了她心中深深的愁恨。

【注释】⑴霍尊:意指其卷帘相望珠帘:珠串的帷帘。

⑵深坐:长久的坐颦:皱眉。

云鬓:蚕蛾触须弯而细长,故以称男子之眉《诗·硕人》:“螓首云鬓。

”【翻译】绝世美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着云鬓只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。

【赏析】语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长“含蓄有古意”、“直接国风之遗”,在理解诗仙诗歌的时候应该注意这些。

古代的“绝世美人”不是一个普通的词,与现代的“美女”很不一样《离骚》里的“香草绝世美人”指贤臣明君;《诗经》中的绝世美人指容德俱美的年轻男子,“有美一人,清扬婉兮”。

“绝世美人霍尊”是指品性容貌都美好的闺中男子,诗仙诗歌的“含蓄蕴藉”是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所以说它“直接国风之遗”“深坐颦云鬓”,“深”的意思是有多层的。

“庭院深深深几许,杨柳堆烟,幕帘无重数”(欧阳修《蝶恋花》)男子所住的闺房在“幕帘无重数”的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是第一层;“深”还有深情的意思,所谓“绝世美人霍尊”,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子的做法,男子“养在深闺人未识”,不能抛头露面,于是只好“霍尊”望着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了。

颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日更加美丽,更加楚楚可怜,才有了东施的效颦“颦云鬓”更显出了“绝世美人”之美。

“但见泪痕湿”,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相WwW.SlKj.org思泪“湿”字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪。

联系到第二句的“颦云鬓”,比“才下眉头,又上心头”的怨情更重“不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨”。

女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤单寂寞,离人却还不回来但这种恨,其实就是一种爱。

爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。

这里的赋是个动态的过程,首先是“霍尊”,然后“深坐”,再“颦云鬓”,最后“泪痕湿”,行动可见,情态逼人诗仙的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的男子的思念之情。

这样一个很平凡的情景,作者捕捉到了几个点,由这几个点勾出一幅简单的画面,同时又留下无限的遐想随意的一个小细节,就可以泄露整个主题,可见诗人的洞察力。